words of Umar ibn Al-Khattab(raa)
Wednesday, June 23, 2010
Who Does
words of Umar ibn Al-Khattab(raa)
Sunday, June 20, 2010
An Ir.(Intelligence-Retard)
___________________________________
was so killing-me angry...
we were talking...some friends and i...the subject was this particular idiot:
last year this idiot had a heated argument with me in a meeting armed with his single digit IQ...and now he devalued the single digit IQ with his known idiocy retaliating when his physically weak but much more brainy and fearless opponent (the best way to describe myself after what he had done...LOL) was not around refering to me as 'that lady' in a meeting...i almost puked at the thought of his chicken and thick-skin face trying to sound smart uttering 'that lady' ...WTF...I felt like calling his boss telling him that during appraisal session with this a*sh*le he needed glasses not only for his eyes ...but after thinking it over ...he proved his idiocy and i have no reservation of saying what i had when telling him in his face he was evil for trying to take credit of others hard-work and make others sincere efforts assisting the team go unnoticed. His dirty self-promoting approach was definitely routed from so much incompetency...
'AN Ir. LIKE HIM IS NOT WORTH A SINGLE CENT!!!!!'...that thought makes him history to me!!!
but his story is worth a post in my blog as one of the many examples of how questionable one-with-title's credential is many times...and i personally feel an idiot is an idiot no matter what titles he carries...
___________________________________
also, I express myself better when I am angry...LOL...LOL...LOL...my sense of humor and levity is at its peak!!!
Wednesday, June 16, 2010
Fisherman Village - Tanjung Langsat & Perigi Acheh
Last two days I went to this industrial area inspecting (I hate my job...another story I still cannot put into words!!!) a new installed company facility with two of my colleagues.
One colleague told us the area was originally some fisherman villages. Out of curiosity the other drove us to two of the remnant villages, Kampung Tanjung Langsat and Kampung Perigi Acheh.
Weather has been a bit unpredictable lately and for some months we have rainy season here. I just love the sights of nature and the gloomy rainy season made the random sight-seeing all the more heart-felt.
When we reached the beach few ships were cruising on international water. Singapore was visible and as I said before Singapore is near. Malaysia and Singapore are bound by the past, which I think enforces the point of some nationalists that history should be made a mandatory and a must-pass subject to the new generation.
An innocent boy biking alone...I could not but contemplated where this boy will be in twenty years time. I have no issue with the development of the neighboring industrial area but the surrounding locals's standard of living which have much to do with the new generation standard of education must be in tandem with the development. For the boy, taking the baton of life from his ancestor is no longer economically possible at any angle of discussion. I pray for him...
Sunday, June 13, 2010
Actions and Intentions
words of prophet Muhammad (pbuh)
Sunday, June 6, 2010
قارئة فنجان - The Coffee-cup Reader
Galesat
She sat
جَلَسَت والخوفُ بعينيها
Galesat wel khouf be enaiha
She sat with a fearful look on her face
تتأمَّلُ فنجاني المقلوب
Tate-amalo fingaan el makloub
Examined the overturned tea cup
قالت
Kalit
She said
يا ولدي.. لا تَحزَن
ya walady la tahzaan
my son, don't grieve
فالحُبُّ عَليكَ هوَ المكتوب
Fal houb alaika houal maktoob
For love is written for you
الحُبُّ عَليكَ هوَ المكتوب
Al houb alaika houal maktoob
love is written for you
ياولدي ، قد ماتَ شهيداً
Ya walady, kutmata shaheedan
My son, you will die a martyr
من ماتَ على دينِ المحبوب
Man mata feda-an lel mahboob
But death is worth it for the one you love
بصَّرتُ
Basartoo
I interpreted it
بصرت ونجمت كثيرا
Basartoo we nagamtoo kathiraan
I interpreted it but thought it was a mistake
لكني لم أعرف ابدا
Lakinee lam akrak abadan
Because I never read
فنجانك يشبه فنجانا
Finganan yoshbihoo finganak
A cup that resembles your cup
بصَّرتُ
Basartoo
I interpreted it
بصرت ونجمت كثيرا
Basartoo we nagamtoo kathiraan
I interpreted it but thought it was a mistake
لكني لم أعرف ابدا
Lakinee lam arif abadan
Because I never witnessed
أحزاناً تشبهُ أحزانك
Ahzanan toshbihoo ahzanaak
Grief that resembles your grief
مقدورك ان تمضي أبدا
Makdooroka antamdy abadaan
You're doomed to never settle
فى بحر الحب بغير قلوع
Fee bahr el houb be ghair kelou
In the ocean of love, constantly changing paths
و تكون حياتك طول العمر
We takounoo hayatooka tool al omry
And your life, all your life
طول العمر كتاب دموع
Tool al omry ketaba demou
Your whole life will be a story of tears
مقدورك ان تبقى مسجونا
Makdooroka anta taabka masgoonan
You're doomed to always be imprisoned
بين الماء وبين النار
Bainal ma-ee we bainal naar
Between water and fire
فبرغم جميع حرائقه
Fa be raghm gameia hara-ikiny
Despite all that burns you
و برغم جميع سوابقه
Wa be raghm gameia sawabikihy
And despite all that saddens you
و برغم الحزن الساكن فينا ليل.. نهار
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena layla.. nahaar
And despite the grief that lives within you day.. and night
و برغم الريح
Wa de raghm el reeh
And despite the wind
وبرغم الجو الماطر والاعصار
Wa be raghm el gaw el matary wal asaar
And despite the rainy and stormy weather
الحب سيبقى يا ولدى
El hob sayabka ya walady
Love has left you, my son
أحلى الاقدار.. أحلى الاقدار
Ahla al akdar... Ahla al akdar
The greatest of things... the greatest of things
يا ولدي
Ya walady
My son
بحياتك يا ولدي امرأةٌ
Be hayateeka ya walady, emrakatoon
I swear to you, my son, this woman
عيناها سبحان المعبود
Einahaa, sobhanaal maabood
Her eyes are beyond belief
فمُها مرسومٌ كالعنقود
Famooha marsoomon kalaankood
Her face looks like a painting
ضحكتها انغام و ورود
Dehkatoha anghamoon wa awrood
Her laugh is as beautiful as a song or roses
و الشعر الغجري المجنون
Wal shaar el ghagaree wel magnoon
And her wild and crazy hair
يسافر في كل الدنيا
Yo safiroo fe kol al donia
Travels all around the world
قد تغدو امرأة يا ولدي
Kad taghidoo amrakiton, ya walady
One day, this woman, my son
يهواها القلب
Ahwaha alkalb
The love of your heart
هي الدنيا
Heyal donia
Becomes your whole world
لكن سماءك ممطرة
Lakina sama-ika momtiratoon
But your sky becomes cloudy and torn
و طريقك مسدود .. مسدود
We tari-koka masdoodon masdood
And your path is blocked
فحبيبة قلبك يا ولدي
Fa habibaty kalbika, ya walady
For the love of your heart, my son
نائمة فى قصر مرصود
Na-imatoon fekasr el marsood
Sleeps in a large, gated castle
من يدخُلُ حُجرتها.. مفقود
Man yadkhoolo hogratiha..mafkoodon
He who enters its gates..vanish
من يطلبُ.. يَدَها
Man yatloboo yadiha
He who asks for her hand
من يَدنو من سورِ حديقتها.. مفقود
Man yabnoo men soory hadikatiha...Mafkoodon
He who enters her cell...vanish
من حاول فك ضفائرها
Man howal faak dafa-iriha
He who tries to break her chains
يا ولدي.. مفقود.. مفقود.. مفقود
Ya walady, ..Mafkoodon.. Mafkoodon.. Mafkoodon
My son, ..vanish..vanish..vanish
ستفتش عنها يا ولدي
Satifatishoo anha ya walady
You will try to search for her, my son
فى كل .. مكان
Fee kol makaan
Everywhere
و ستسأل عنها موج البحر
Wa satasaalo anhaa maug el bahr
And you will try to ask the waves of the sea
و تسأل فيروز الشطان
We tasaalo fairouz el shitaan
And everyone you meet about her
و تجوب بحارآ وبحارآ
Wa tagoobo biharaan wa bihara
And you'll travel ocean after ocean
و تفيض دموعك انهارا
Wa tafidoo dimoo-oka anhara
And your tears will flow like rivers
و سيكبر حزنك
Wa siyakboro houznoka
And your grief will grow
حتى يصبح اشجارا
Hatta yosbiha ashgaraan
So great as to resemble trees
وسترجع يوما يا ولدي
Wa sitarga yawmaan, ya walady
And you will return one day, my son
مهزوما مكسور الوجدان
Mahzooman, maksooran wigdaan
Defeated, broken and wounded
و ستعرف بعد رحيل العمر
Wa sataarifu baady rahil el omr
And you will realize after your life is lost
بانك كنت تطارد خيط دخان
Bi-inaaka konty totarido khaita dokh-aan
That you where running after an illusion
فحبيبة قلبك
Fa habibato kalbika
Because the love of your life
ليس لها أرض
Laysalaha ardoon
Has neither a land
أو وطن أو عنوان
Aw wataanoon aw onwan
Nor country, nor address
ما اصعبأن تهوى امرأة
Ma asaab antahawa amraataan
It's impossible to love a woman
يا ولدي ليس لها عنوان
Ya walady, laysalaha onwaan
My son, who has no home
ليس لها عنوان
Laysalaha onwaan
Who has no home
عنوان
Onwaan
No home
note: